Good Luck: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
(4 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Song |
{{Song |
||
|Song Name=Good Luck |
|Song Name=Good Luck |
||
|songcover= |
|songcover= Jacket01_001.png |
||
|Kanji = グッドラック |
|Kanji = グッドラック |
||
|Romaji = Guddorakku |
|Romaji = Guddorakku |
||
Line 13: | Line 13: | ||
}} |
}} |
||
<div style="clear: both;"></div>. |
|||
{| class="wikitable" style="margin:top"; vertical-align: top; |
|||
{| class="wikitable" style="margin:auto"; vertical-align: top; |
|||
|+ Lyrics |
|+ Lyrics |
||
|- |
|- |
||
Line 28: | Line 30: | ||
ボストンバッグをかけて思い詰め込んだ<br> |
ボストンバッグをかけて思い詰め込んだ<br> |
||
探しもの? 任してよ<br> |
探しもの? 任してよ<br> |
||
答えは近未来で |
答えは近未来で |
||
いっそ身勝手にEscort そっと手を引いて<br> |
いっそ身勝手にEscort そっと手を引いて<br> |
||
Line 75: | Line 77: | ||
いざGood Luck and Good Bye |
いざGood Luck and Good Bye |
||
|style="vertical-align:top;"| |
|style="vertical-align:top;"| |
||
sashikonda hikari o kaigansen e tsuredashite<br> |
|||
tobikonde ikou<br> |
|||
hinichijou e<br> |
|||
wasuremono wa nai ka?<br> |
|||
BPM wa 18 |
BPM wa 18 bai 10 KASETTO wa tomaranai<br> |
||
hamakaze no kanata e tabidachi no jikan da |
|||
BOSUTONBAGGU kagi wo kakete omoi tsumekonda<br> |
|||
sagashimono? makashite yo<br> |
|||
kotae wa kinmirai de |
|||
Kotaeha chikamirai de |
|||
isso migatte ni ESCORT sotto te wo hiite<br> |
|||
mugendai no kyuutenkai wo boku to anata de egaiteikunda<br> |
|||
taiyou oikakete aozora ni tobi tatou<br> |
|||
doko made ikou kana?<br> |
|||
iza GOOD LUCK AND GOOD BYE |
|||
akarenga syokushita kaiganzoi ni<br> |
|||
aku tabiji<br> |
|||
HAABAARAITO ga HAIRAITO o<br> |
|||
tsunagi awaseta<br> |
|||
asa mo<br> |
|||
hiru mo<br> |
|||
yuu mo<br> |
|||
yoru mo<br> |
|||
DOKIDOKI wa tomaranai<br> |
|||
kanou mo fukanou mo bokutachi no jiyuu sa |
|||
kanransya mawaridashita machi wo mioro shite<br> |
|||
negaigoto kanaeru yo<br> |
|||
kotae wa kinmirai de |
|||
saikouzokudo de kassouro TAKE OFF tobidashite<br> |
|||
zentoyouyou itte miyou yo boku to anata de sagashite ikunda<br> |
|||
touhikou mo uousaou mo yagate miyagebanashi sa<br> |
|||
doko made ikou kana?<br> |
|||
HAVE A NICE TRIP AND GOOD BYE |
|||
sashikonda hikari o kaigansen e kakedashite<br> |
|||
tobikonde ikou yo<br> |
|||
jyuunbi wa iika?<br> |
|||
oozora no<br> |
|||
mukou gawa de<br> |
|||
nani ka ga bokura matte irunda<br> |
|||
zenjinmitou<br> |
|||
issho ni ikou<br> |
|||
ichi ka bachi ka no tabi e michi dzure |
|||
isso migatte ESCORT sotto te wo hiite<br> |
|||
mugendai no kyuutenkai wo boku to anata de egaiteikunda<br> |
|||
ougon no kassouro kara aozora mo tobikoete<br> |
|||
「doko made ikou kana?」<br> |
|||
「nozomu nara doko e demo」<br> |
|||
saigo made sou tsuitekite<br> |
|||
iza GOOD LUCK AND GOOD BYE<br> |
|||
|style="vertical-align:top;"| |
|style="vertical-align:top;"| |
||
An overflowing light over the shore’s horizon is calling out to us<br> |
|||
WIP |
|||
Let’s take a leap at it<br> |
|||
Into the extraordinary<br> |
|||
Sure you got all your things packed?<br> |
|||
18x10 is the BPM; this cassette tape can’t be stopped<br> |
|||
Following the sea breeze, it’s time for take off |
|||
You’ve worried too much about keeping your baggage locked up<br> |
|||
If you’re searching for something, leave it to me<br> |
|||
The answer is just around the corner |
|||
Let this gentle hand take you on a selfish escort<br> |
|||
We can make endless breakthroughs together, with you by my side<br> |
|||
Let’s leap into the azure sky and chase after the sun<br> |
|||
Wonder how far we will go?<br> |
|||
Saluting with a good luck and goodbye |
|||
Taking a dazzling journey along the shoreline<br> |
|||
On the red brick road<br> |
|||
The harbor light, it’s the highlight,<br> |
|||
And it’s where it all connects again<br> |
|||
From morning<br> |
|||
To noon<br> |
|||
To evening<br> |
|||
To night<br> |
|||
Our hearts beat without a pause<br> |
|||
The impossible and possible both; it’s our freedom to make the calls |
|||
As the ferris wheel spins around and we view the town from up above<br> |
|||
Whatever we wish for will come true<br> |
|||
‘Cause the answer is just around the corner<br> |
|||
Moving at full speed on the runway, we take off and fly out<br> |
|||
We can go and find out where a promising future lies, with you by my side<br> |
|||
Even if we’re all over the place, or it’s just an escape, we’ll soon have tales to take home with<br> |
|||
Wonder how far we will go?<br> |
|||
Have a nice trip and goodbye |
|||
An overflowing light over the shore’s horizon has us rushing ahead<br> |
|||
Let’s take a leap at it<br> |
|||
Are you all set for it?<br> |
|||
There’s something<br> |
|||
Waiting for us<br> |
|||
At the other side of the wide-open skies<br> |
|||
Let’s go altogether<br> |
|||
Into the great big unknowns<br> |
|||
It's an all-or-nothing journey, and I’m coming along for the trip |
|||
Let this gentle hand take you on a selfish escort<br> |
|||
We can make endless breakthroughs together, with you by my side<br> |
|||
From the golden runway to beyond even the azure skies<br> |
|||
“Wonder how far we will go?”<br> |
|||
“We can go wherever we wish to go”<br> |
|||
Let’s take that to heart ‘till the end<br> |
|||
Saluting with a good luck and goodbye |
|||
|- |
|- |
||
|} |
|} |
Latest revision as of 17:30, 4 July 2024
.
Kanji | Romaji | English |
---|---|---|
差し込んだ光を海岸へ連れ出して ボストンバッグをかけて思い詰め込んだ いっそ身勝手にEscort そっと手を引いて 赤煉瓦色した海岸沿いに 車 回り出した街を見下ろして 最高速度で滑走路 Take off 飛び出して 差し込んだ光と海岸へ駆け出して いっそ身勝手にEscort そっと手を引いて |
sashikonda hikari o kaigansen e tsuredashite BOSUTONBAGGU kagi wo kakete omoi tsumekonda isso migatte ni ESCORT sotto te wo hiite akarenga syokushita kaiganzoi ni kanransya mawaridashita machi wo mioro shite saikouzokudo de kassouro TAKE OFF tobidashite sashikonda hikari o kaigansen e kakedashite isso migatte ESCORT sotto te wo hiite |
An overflowing light over the shore’s horizon is calling out to us You’ve worried too much about keeping your baggage locked up Let this gentle hand take you on a selfish escort Taking a dazzling journey along the shoreline As the ferris wheel spins around and we view the town from up above Moving at full speed on the runway, we take off and fly out An overflowing light over the shore’s horizon has us rushing ahead Let this gentle hand take you on a selfish escort |